![]() |
|||||
|
|
|||||
|
Deze uitgave van het Oude Testament in het Hebreeuws met parallel de tekst in het Nederlands is een uniek project in Nederland van het Nederlands Bijbelgenootschap en de Joodse stichting Sja'ar. De persoons- en plaatsnamen zijn weergegeven zoals ze in het Hebreeuws klinken. De Godsnaam is gewijzigd van "De Heer" in de in joodse kring gangbare vertaling "De Eeuwige". Hiermee is de oorspronkelijke betekenis van de Naam, als weergave van God als Altijdzijnde, Altijdaanwezige en Oorsprong van alle bestaan beter benaderd. Registers met lezingen van de Synagoge en achtergronden bij de aanpassingen van de Nederlandse tekst verduidelijken de uitgave. Bij de totstandkoming is onder meer medewerking verleend door het College van Rabbijnen van het Verbond van Liberaal-Religieuze Joden in Nederland en het Nederlands Bijbelgenootschap.
|
|
||||
|
|
|||||
|
Ruim vijftig preken van
internationaal vermaarde predikers van alle tijden worden in dit boek
bijeengebracht, geselecteerd niet alleen op hun invloed en bekendheid,
maar ook vanwege de originaliteit van taal en denken. Het gezelschap
bestaat onder andere uit Augustinus, Luther, John Donne, Martin Luther
King, Dorothee Sölle en Huub Oosterhuis. Met een korte toelichting op
alle preken en predikers achterin. |
|
||||
|
|
|||||
|
|
|
|
|||
|
|
|||||
|
|
Kijken naar iconen moet je leren. Het is een beetje te vergelijken met de avondschemering. Naarmate het buiten donkerder wordt, komen de voorwerpen binnenshuis letterlijk ‘in een ander daglicht’ te staan: je ogen wennen langzaam aan de schemering. Daar moet je de tijd voor nemen. Jaap Zijlstra laat in dit boekje zien hoe je ernaar kunt kijken. En je ziet niet alleen de ikoon, je ervaart een tegenwoordigheid van Geest die de ikoon een wonderlijke glans geeft. Het is de dagelijkse werkelijkheid in een ander licht. De bundel bevat zeventien niet eerder tentoongestelde ikonen.
|
|
|||
|
|
|||||
![]() |
|||||
|
|
Beethovenstraat 32 |
||||